『ドン・キホーテ』を詠む 
『Don Quijote de la Mancha』
<1.郷士ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ>
EL HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA





 * ラ・マンチャ
    地方のある村に
      一人の郷士が住んでいたり

        En un pueblo
        de La Mancha
        vivía un hidalgo.
1






  * その郷士は
    歳が五十 丈夫な骨ぐみ
      やせたる顔をしていたり

            Ese hidalgo
        tendría 50 años,
        era de complexión recia
        y rostro enjuto.

2






  * 郷士は
    早朝より深夜まで
      騎士物語を読み耽けいたり

        El hidalgo
        desde la mañana temprano
        hasta bien entrada la noche
        leía libros de caballería.
3






 * 郷士は
    眠り少なく読書多しゆえ
      脳味噌を乾涸びさせぬ

        A nuestro hidalgo
        a fuerza de mucho leer
        y poco dormir
        se le secó el cerebro.
4






 * それゆえに
    郷士はものごとの分別を
      失うに至りたり

            Por ello
        el hidalgo perdió
        la capacidad
        de diferenciar las cosas.

5






 * 郷士は 
    物語の荒唐無稽のできごとに
        空想をふくらましぬ

            Las extravagancias
        de las historias que leía
        hinchaban la imaginación
        del hidalgo.
6






 *“ われは
     遍歴の騎士となり
       甲冑に身を固め馬に乗らん“
        “Seré un caballero andante,
        me pondré una armadura
        y subiré a caballo”
7






 *“ 遍歴の
     騎士の所業にたずさわり
        冒険もとめ旅に出でん“

           “Imitaré sus aventuras,
        saldré a los caminos
        buscando aventuras”

8






 *“ あらゆる
     邪悪を取り除き死地に
        踏み込み手柄を立てん“
        “Y acometeré las hazañas
        de eliminar de este mundo
        todo tipo de indeseables
        deshaciendo entuertos”

9






 * 郷士は
    曾祖父が着たりし甲冑を
        取り出だし掃除しぬ

        El hidalgo
        sacó la armadura
        de sus bisabuelos
        y la limpió.
10






  * 郷士は
    鉄帽子を工夫し組立て
      面つ兜に仕立てあげたり

        El hidalgo
        se las apañó
        para hacer una celada
        y un morrión.
11






 * 郷士は 
    飼いおきの痩馬を
      遍歴の騎士の馬ときめぬ

        El hidalgo decidió
        como caballo para sus aventuras
        de caballero andante
        usar un rocín escuálido
        que en la cuadra tenía.

12






 * 郷士は
   騎士の馬に響きのよい
    ロシナンテという名をつけたり

        El hidalg
        para nombre de su caballo
        como andante caballero
        eligió el de Rocinante,
        en su opinión,
        nombre muy sonoro.
13






 * 郷士は
   己にも遍歴の騎士に
    ふさわしい名が欲しくなりたり

        El hidalgo
        para sí también quiso
        un nombre adecuado
        como caballero andante
.
14






 * 郷士は
    ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ
      と名乗ることに決めぬ

        El hidalgo
        decidió llamarse
        Don Quijote de la Mancha.
15






 * この名は
    素性と生国を顕し
      ほまれを誉ぶ意味をもてり
            El nombre contenía
        su linaje y su patria,
        expresando con ello
        el orgullo de pertenecer a ella.
16






 * 残るは
    想いを寄せる女性をさがすばかりなり
      と郷士は気づきぬ

            El hidalgo
        se dio cuenta
        que le faltaba encontrar
        una dama que fuera
        dueña de sus pensamientos.
17






 * 郷士は 
     かってみめの良い百姓女に
       のぼせたることあり

        El hidalgo, en tiempos,
        anduvo enamorado
        de una labradora
        de buena presencia.
18






 * 郷士は
    思い姫の名前を
      ドゥルシネ-ア・デル・
        トボーソと名づけたり

        El hidalgo,
        a las dama de sus pensamientos.
        le dio el nombre
        de Dulcinea del Toboso.

19






 * これは
    調べのよき珍らしやかで
      意味深い名なりと郷士思いぬ

            Nombre
        músico y peregrino
        y significativo,
        piensa el hidalgo.
20





   
                                彷徨い人 中島孝夫