おもむくままに スペイン短歌紀行 スペインの巨匠たち 2009年 春 


「おもむくままに スペイン短歌紀行」 スペインの巨匠たち 2009年 春

PRIMAVERA 2009
~スペインの巨匠たち ガウディ、エル・グレコ、ベラスケス、ゴヤ、ピカソ、ミロの名作を訪ねる旅~
 4月初旬、バルセロナとマドリッドにそれぞれ1週間づつ滞在しながら, ガウディ建築や ゴヤ、
ピカソなどのスペインの巨匠たちの名画を訪ねる旅に、北海道に在住のMご夫妻と一緒に出かける。
【バルセロナ】BARCELONA

〈タベルナ〉TABERNA

目の前にぶら下がりたるふくよかなイベリコ豚の腿足値ぶみす
Y yo valorando
 los perniles rollizos
 de jamón ibérico
 que ante los ojos
 
miro colgando.

〈バルセロネータ〉BARCELONETA
大盛りのムール貝には紺碧の海とティント(赤)のワインが似合う              
Que bien le sienta
 al monte de mejillones
 el rubí del vino
 el añil marino.

〈市歴史博物館〉MUSEO HISTORICO PROVINCIAL
王宮の地下の涼しき貯蔵庫に極上ワインの香がひそみ棲む
En las frescas galerías 
 del Real Palacio
 vive escondido
 el superior aroma
 de un supremo vino.

〈スペイン村〉PUEBLO ESPAÑOL
路地裏の白い家並み上りゆくアンダルシアの陽光あびて
Por las callejuelas
 de un pueblo blanco
 yo voy subiendo
 los rayos del sol
 de Andalucía
 que recibiendo.

〈ミロ美術館〉MUSEO MIRO
黒々と横に引きたる太線に禅の心をミロは描きぬ

Grosura de líneas
 Miró va tirando
 negras a los costados.
 El alma del zen
 va dibujando.


〈ピカソ美術館〉MUSEO PICASSO
ベラスケスはピカソ描けし「ラス・メニーナス」を如何なる思いで観ているのやら
Qué sentirá Velázquez
 al contemplar
 las Meninas que Picasso
 volvió a pintar.

〈モンジェイック城〉MONTJUIC

城壁に沿いて辿れば春雨に煙る海港眼下に見ゆる
Subiendo la cuesta
 que la muralla bordea
 envuelto en la bruma
 que levanta
 lluvia de primavera,
 allá, bajo la vista
 
el puerto se contempla.

〈サグラダ・ファミリア聖堂〉SAGRADA FAMILIA
誕生の門に連なる新築の塔の白色、古色に変われ
Torre blanca
 nueva construcción
 unida a la Puerta
 del Nacimiento.
 Color ajado
 
ya va cogiendo.

〈グエル公園〉PARQUE GÜELL
新緑の「鉢植え歩道」を見上げつつガウディの奇想を解かんとす

Aquí me veo
 intentando resolver
 lo fabuloso de Gaudí
 continuamente observando
 el Paseo de los Tiestos
 con su verde frescura.


〈カサ・ミラ〉CASA MILÁ
空中の「石切り場」より下りきて楼閣の「アパート」部屋でくつろぎぬ
Bajando del cielo
 de la Pedrera
 voy descansando
 en la habitación
 de un apartamento
 de ensueño.

【トレド】TOLEDO
  
〈大聖堂〉CATEDRAL
堂内に降り注ぎくる荘厳な光の中にただ立ち尽くす

Aquí de pie
 en la solemne luminosidad
 que desciende
 hasta su interior.


〈タホ川〉RIO TAJO
天然の要塞トレドを眼中にタホ川沿いの岸壁登る

Subir la ribera
 que bordea el Tajo
 llevando en los ojos
 la defensa natural
 de Toledo.


〈タベルナ(居酒屋)〉TABERNA
街角の鄙びた「タベルナ」覗きこみ若き女将に夕食頼む

En la esquina una calle
 una vieja taberna.
 Una ojeada
 a la jovencita
 pidiendo la cena.


若き女は即座に「ノン」と大声で夕食時間はまだ来ぬと言う
La jovencita
 en un santiamén: No.
 Todavía no, repite
 como un altavoz.

あと10分シェフが厨房に入るまで待てと無愛想な女は宣いぬ
Faltan 10 minutos.
 El cocinero no está.
 Esperen y ya.
 Poco agradable la dama dirá.

素っ気なき女にお勧めの料理を問えば野菜天ぷらと答えがかえる
A la indiferente
 tabernerita
 preguntar qué hay.
 “Fritura de verdura”,
 es la respuesta.

トレドでも野菜天ぷら食べられるを危ぶみつつも注文したり

Con mucho riesgo
 Fritura de verdura
 comer en Toledo
 vamos pidiendo.


オォこれがトレドの野菜天ぷらと声を上げつつまじまじ見つめる
¡Oh! Fritura toledana.
 La voz en alto
 fijamente mirando.

【マドリッド】MADRID
〈ソフィア王妃芸術センター〉CENTRO ARTE REINA SOFIA
「ゲルニカ」のナチの空爆映画観てピカソの怒りが身に迫りくる

Al contemplar el film
 del bombardeo guernicano
 la ira de Picasso
 viene arrasando.


〈レティーロ公園〉RETIRO
公園の静けさ破る数千のユニオン帽子がずらりと並ぶ
Miles de sombreros
 de “unión” el nombre
 puestos en fila
 rompen del parque
 el silencio.

〈プラド美術館〉MUSEO DEL PRADO
日本人ガイドの声が聞こえくる品なき説明「裸のマハ」の
Sobre la “Maja desnuda”
 grosero explicar
 de la voz del guía
 que de allende Japón
 vino a trabajar.

〈王宮〉PALACIO REAL
王族は煌びやかなる部屋に居て豪華な衣装に身を飾りたるや
Familia Real
 en una sala brillante
 qué lujosa vestimenta
 se pondrá.