「おもむくままに スペイン短歌紀行」 スペインの巨匠たち 2009年 春 |
PRIMAVERA 2009 |
~スペインの巨匠たち ガウディ、エル・グレコ、ベラスケス、ゴヤ、ピカソ、ミロの名作を訪ねる旅~ 4月初旬、バルセロナとマドリッドにそれぞれ1週間づつ滞在しながら, ガウディ建築や ゴヤ、 ピカソなどのスペインの巨匠たちの名画を訪ねる旅に、北海道に在住のMご夫妻と一緒に出かける。 |
【バルセロナ】BARCELONA |
〈タベルナ〉TABERNA |
目の前にぶら下がりたるふくよかなイベリコ豚の腿足値ぶみす |
Y yo valorando los perniles rollizos de jamón ibérico que ante los ojos miro colgando. |
〈バルセロネータ〉BARCELONETA |
大盛りのムール貝には紺碧の海とティント(赤)のワインが似合う |
Que bien le sienta al monte de mejillones el rubí del vino el añil marino. |
〈市歴史博物館〉MUSEO HISTORICO PROVINCIAL |
王宮の地下の涼しき貯蔵庫に極上ワインの香がひそみ棲む |
En las frescas galerías
del Real Palacio vive escondido el superior aroma de un supremo vino. |
〈スペイン村〉PUEBLO ESPAÑOL |
路地裏の白い家並み上りゆくアンダルシアの陽光あびて |
Por las callejuelas de un pueblo blanco yo voy subiendo los rayos del sol de Andalucía que recibiendo. |
〈ミロ美術館〉MUSEO MIRO |
黒々と横に引きたる太線に禅の心をミロは描きぬ |
Grosura de líneas |
〈ピカソ美術館〉MUSEO PICASSO |
ベラスケスはピカソ描けし「ラス・メニーナス」を如何なる思いで観ているのやら |
Qué sentirá Velázquez al contemplar las Meninas que Picasso volvió a pintar. |
〈モンジェイック城〉MONTJUIC |
城壁に沿いて辿れば春雨に煙る海港眼下に見ゆる |
Subiendo la cuesta que la muralla bordea envuelto en la bruma que levanta lluvia de primavera, allá, bajo la vista el puerto se contempla. |
〈サグラダ・ファミリア聖堂〉SAGRADA FAMILIA |
誕生の門に連なる新築の塔の白色、古色に変われ |
Torre blanca nueva construcción unida a la Puerta del Nacimiento. Color ajado ya va cogiendo. |
〈グエル公園〉PARQUE GÜELL |
新緑の「鉢植え歩道」を見上げつつガウディの奇想を解かんとす |
Aquí me veo |
〈カサ・ミラ〉CASA MILÁ |
空中の「石切り場」より下りきて楼閣の「アパート」部屋でくつろぎぬ |
Bajando del cielo de la Pedrera voy descansando en la habitación de un apartamento de ensueño. |
【トレド】TOLEDO |
〈大聖堂〉CATEDRAL |
堂内に降り注ぎくる荘厳な光の中にただ立ち尽くす |
Aquí de pie |
〈タホ川〉RIO TAJO |
天然の要塞トレドを眼中にタホ川沿いの岸壁登る |
Subir la ribera |
〈タベルナ(居酒屋)〉TABERNA |
街角の鄙びた「タベルナ」覗きこみ若き女将に夕食頼む |
En la esquina una calle |
若き女は即座に「ノン」と大声で夕食時間はまだ来ぬと言う |
La jovencita en un santiamén: No. Todavía no, repite como un altavoz. |
あと10分シェフが厨房に入るまで待てと無愛想な女は宣いぬ |
Faltan 10 minutos. El cocinero no está. Esperen y ya. Poco agradable la dama dirá. |
素っ気なき女にお勧めの料理を問えば野菜天ぷらと答えがかえる |
A la indiferente tabernerita preguntar qué hay. “Fritura de verdura”, es la respuesta. |
トレドでも野菜天ぷら食べられるを危ぶみつつも注文したり |
Con mucho riesgo |
オォこれがトレドの野菜天ぷらと声を上げつつまじまじ見つめる |
¡Oh! Fritura toledana. La voz en alto fijamente mirando. |
【マドリッド】MADRID |
〈ソフィア王妃芸術センター〉CENTRO ARTE REINA SOFIA |
「ゲルニカ」のナチの空爆映画観てピカソの怒りが身に迫りくる |
Al contemplar el film |
〈レティーロ公園〉RETIRO |
公園の静けさ破る数千のユニオン帽子がずらりと並ぶ |
Miles de sombreros de “unión” el nombre puestos en fila rompen del parque el silencio. |
〈プラド美術館〉MUSEO DEL PRADO |
日本人ガイドの声が聞こえくる品なき説明「裸のマハ」の |
Sobre la “Maja desnuda” grosero explicar de la voz del guía que de allende Japón vino a trabajar. |
〈王宮〉PALACIO REAL |
王族は煌びやかなる部屋に居て豪華な衣装に身を飾りたるや |
Familia Real en una sala brillante qué lujosa vestimenta se pondrá. |